Харків
38 067 233 8 111
Дніпро
38 067 233 8 111
Київ
38 067 233 8 111

Переклади - апостилі, нотаріальні завірення.

 

Якщо ви плануєте поїздку за кордон або в ваші плани входить подача документів на візу, вам не обійтися без перекладу ваших документів. Це може бути як закордонний паспорт, так і свідоцтво про народження, військовий квиток, свідоцтво про шлюб та народження дітей і багато інших в залежності від ситуації.

Якщо ваші документи складені не на мові країни вашої майбутньої подорожі, вам необхідно заздалегідь подбати про їх переведення і легалізацію, одного переказу буде мало.

Наші фахівці здійснюють переклади з української мови на мову тієї країни, яка вам потрібна.

Всі переклади здійснюються дослівно і в найкоротші терміни в місті Харкові.

В результаті нашої роботи ви отримаєте сертифікований переклад з підшитою до нього копією вихідного документа. Копія необхідна для підтвердження реальності перекладеного документа. І навіть якщо при вашому зверненні з цими документами за кордоном місцеві органи не зможуть прочитати, що написано в оригінальному документі, вони повинні бачити його форму, щоб можна було її порівняти із зразками документів вашої країни.

Наші перекладачі здійснюють дослівний, транскрипційний переклад кожного слова у вашому документі, навіть якщо може здатися на перший погляд, що вони не мають значення, звертаючи особливу увагу на переклад власних назв, що дозволить в подальшому без проблем легалізувати документи як для використання їх в Україні, так і в інших країнах світу.

 

Неповні пакети документів

 

Зверніть увагу, що при подачі заяв та пакету документів як додаток до них, слід упевнитися, що ви подаєте максимально повний пакет документів. У такому випадку всі підтверджуючі документи будуть прийняті до розгляду. Якщо документи будуть надані без перекладу і легалізації, то вони не будуть прийняті до уваги. А це може викликати затримки у розгляді і навіть відмову за вашим зверненням.

 

Переклад, завірення і легалізація документів

Слід також враховувати, що не всі документи повинні переводитися і завірятися. Тільки в тому випадку, коли в списку документів, необхідних для подачі, чітко вказано, що потрібен переклад із завіренням, вам слід звернутися до перекладача і легалізувати документи необхідним чином. Легалізація документів дозволяє зробити їх легітимними в країні подачі.

Для визнання документів, що подаються в інших країнах, їх необхідно апостилювати або легалізувати.

Наші фахівці в Харкові допоможуть вам перевести і легалізувати документи, видані українськими державними органами або іншими установами.

Для завірення зверніться до наших фахівців в Харкові. Якщо ж ви вже покинули територію України і у вас виникла необхідність в апостилізації ваших документів, ми так само можемо допомогти. В цьому випадку ви можете отримати легалізацію своїх документів звернувшись в один з наших офісів або скориставшись кур'єрськими послугами між країнами.

 

Спотворення інформації чи шахрайство

При оформленні візи важлива кожна, здавалася б, дрібничка. Будь-який, навіть  мимовільний, обман або введення в оману можуть привести до відмови у візі. Підписувати заяву неодмінно повинен сам заявник. Відповідати слід на абсолютно всі питання повністю і достовірно. Якщо це необхідно, то надати додаткову інформацію або матеріали необхідною мовою.

При виникненні питань ви можете звернутися до наших фахівців в Харкові. Ми працюємо вже більше 10 років і налагодили візову підтримку практично в усьому світі.

Перш ніж довірити кому б то не було переклад своїх документів, вам слід зрозуміти що таке легалізація перекладу і яка вона буває.

 

Засвідчення і легалізація письмового перекладу

Залежно від того в якій країні світу ви плануєте використовувати в подальшому переклади документів, вам слід їх легалізувати відповідно до вимог цієї країни.

Це може бути:

           нотаріальне завірення виконаного перекладу;

           апостилізація перекладу документа;

           консульська легалізація перекладу;

           присяжний переклад документів.

 

При виконанні нотаріального завірення нотаріус засвідчує підпис перекладача своїм підписом і печаткою. Нотаріально завірити можна будь-який документ. Для відвідування ряду країн колишнього СРСР вам цілком достатньо буде простого нотаріального засвідчення перекладу.

 

Апостиль в Харкові необхідний в разі поїздки в одну з країн Гаазької конвенції і має під собою проставлення штампу легалізації на ваших документах. Апостилювати можна тільки документи, видані державою. В Україні повноваженнями апостилювання документів наділені три офіційних органу - Міністерство закордонних справ, Міністерство юстиції і Міністерство освіти.

 

Консульська легалізація в Харкові знадобиться вам у разі, якщо ваша подорож планується в країни, які не ввійшли в список країн Гаазької конвенції. Для цього необхідно буде звернутися в консульство тієї країни, в яку ви плануєте їхати. Ця процедура дозволяє підтвердити всі підписи, печатки на документі і достовірність самого документа.

 

Присяжний переклад знадобиться вам якщо ви вже приїхали в країну подачі документів. Такий переклад є легітимним для всіх органів країни, де був здійснений, є відразу завіреним і додатково завіряти його вже не буде потрібно.

 

Ми здійснюємо переклади і їх подальшу легалізацію та завірення відповідно до ваших побажань і вимог країни вашої поїздки.

Працюємо як при вашому знаходженні в Харкові, так і при виїзді в іншу країну.

Якщо ви перебуваєте в Харкові, то просто зверніться до нашого представництва для подачі ваших документів на переклад і легалізацію.

Якщо ж ви покинули Україну, тоді зверніться в одне з наших представництв або скористайтеся послугами кур'єрських служб.

 

При виїзді за кордон мігрантові доведеться зіткнутися зі складністю державної, законодавчої та міграційної служб. Всі інстанції і служби перевірятимуть вірність і точність перекладу документів, що подаватимуться. Тому до вибору перекладача слід підійти з усією відповідальністю, адже додаткові переклади вже в країні прибуття тягнуть за собою втрату не тільки грошей, але й часу.

Ми працюємо безпосередньо з урядовими органами як в Україні, так і за її межами, тому вам не доведеться нескінченно довго чекати ваші документи, що дозволить в найкоротші терміни вирішити всі питання візового або міграційного характеру.

 

Де вам знадобляться завірені переклади?

           Навчальні заклади під час вступу та навчання - зажадають завірений переклад паспорта, свідоцтва про народження, довідки про стан здоров'я, атестата або попереднього диплома з додатками.

           Консульства та представництва - в залежності від типу питання, що вирішується можуть зажадати завірений переклад паспорта, свідоцтва про народження, про шлюб, інші документи.

           Юридичні органи, нотаріуси, суди - обов'язково зажадають завірені переклади юридичних документів для звірки точності перекладів документів, що подаються.

           Підприємства, фірми, бізнес - крім стандартних документів можуть вимагати завірений переклад звітів, ділових угод, заявок, договорів.

           Інші державні органи при зверненні до них так само зажадають у вас завірені переклади документів, що подаються.

 

Чим можуть допомогти завірені переклади?

 

           Вірність - переклад документів може гарантувати вірність і справжність оригіналу, це прискорює процес прийняття рішення по вашому питанню. Технічні помилки не повинні впливати на швидкість прийняття рішення. Наші переклади є гарантією якості і спираються на нашу багаторічну репутацію.

           Ефективність - подача документів на мові країни перебування значно полегшує розуміння і прискорює обробку.

 

Швидше за все ви вже задали собі питання про можливість самостійного перекладу документів для подальшого використання. Так, це можливо, але ми не рекомендуємо цього робити з кількох причин:

           Точність - помилки або друкарські помилки при перекладі можуть стати причиною відмови у вашому клопотанні. Помилки цілком можливі, якщо перекладач не володіє досконало мовою перекладу.

           Вірність - самостійний переклад не дає гарантії вірності і достовірності документа, що може значно вплинути на процес прийняття рішення.

           Швидкість - при самостійному перекладі не виключені ситуації, коли знадобиться вносити зміни або виправляти помилки в перекладі, що безпосередньо впливає на швидкість прийняття рішення по вашому питанню.

 

Ми здійснюємо переклад в Харкові:

           З легалізацією. Ми перекладаємо ваші документи і легалізуємо в залежності від вимог країни до документів.

           Без легалізації. Ми просто перекладемо ваші документи, без подальшого засвідчення.

 

Для того, щоб дізнатися про ціну, швидкість та можливість перекладу, відправте на електронну пошту заявку із зазначенням первинної мови і потрібної мови перекладу, прикладіть скан-копію ваших документів, що потрібно перекласти.

 

 

Найчастіше для використання в закордонних поїздках у нас перекладають:

           закордонні паспорти;

           свідоцтва про народження та про шлюб;

           академічні довідки та звіти;

           водійські права;

           військовий квиток;

           довідки про несудимість та про стан здоров'я;

           документи фінансового характеру;

           медичну документацію;

           технічну документацію;

           документи міграційного та візового характеру;

           рекомендаційні листи;

           документи, що підтверджують фінансову спроможність.

 

Слід врахувати, що всі документи громадського стану повинні подаватися обов'язково в оригіналі або у вигляді завіреної копії.

До всіх документів, що складені не на мові країни перебування, потрібно прикласти переклад з засвідченням.

 

Якщо у вас залишилися питання щодо перекладу і його легалізації, ви хочете дізнатися вартість перекладу ваших документів або сумніваєтеся в тому, який тип легалізації вам потрібен, відправте заявку на нашу електронну пошту або скористайтеся формою зворотного зв'язку.

Для оперативного сповіщення про стан вашого перекладу або готовності вашої візи рекомендуємо до заявки прикріпити адресу своєї електронної пошти.

Завжди раді вам допомогти!

Експерт

38 067 233 8 111
Запитай експерта

Пощук по сайту

Замовити візу

CAPTCHA
Мета цього запитання — довести, що ви є реальним відвідувачем і запобігти автоматизованим розсиланням спаму.
  .d8888b.    .d8888b.       d8888    .d8888b.  
d88P Y88b d88P Y88b d8P888 d88P Y88b
Y88b. d88P 888 d8P 888 888
"Y88888" .d88P d8P 888 .d88P
.d8P""Y8b. .od888P" d88 888 .od888P"
888 888 d88P" 8888888888 d88P"
Y88b d88P 888" 888 888"
"Y8888P" 888888888 888 888888888


Уведіть код, зображений у стилі Ascii-Арт.

Запитати експерта

Введите первые буквы страны.

CAPTCHA
Мета цього запитання — довести, що ви є реальним відвідувачем і запобігти автоматизованим розсиланням спаму.
 888888888   8888888888  8888888888   .d8888b.  
888 d88P d88P d88P Y88b
888 d88P d88P 888
8888888b. d88P d88P 888d888b.
"Y88b 88888888 88888888 888P "Y88b
888 d88P d88P 888 888
Y88b d88P d88P d88P Y88b d88P
"Y8888P" d88P d88P "Y8888P"


Уведіть код, зображений у стилі Ascii-Арт.

Вертикальні вкладки